1. Conjugación de los verbos
Verbos como
to learn,
to dream y
to spell se suelen conjugar en el pasado y en el participio con una
t final en inglés británico. En cambio, en inglés americano, se conjugan con la terminación -
ed.
| verbo |
conjugación británica |
conjugación americana |
| learn |
learnt |
learned |
| dream |
dreamt |
dreamed |
| spell |
spelt |
spelled |
2. Preposiciones
Quizás las preposiciones sean la parte más variable de nuestro
idioma, así que no es de extrañar que las utilicemos de forma distinta
en inglés británico y en inglés americano.
| uso británico |
uso americano |
| at the weekend |
on the weekend |
| Friday to Sunday |
Friday through Sunday |
| fill in a form |
fill out a form |
3. To get
El verbo
to get también se utiliza de forma distinta. Para expresar
tener, los británicos suelen decir
have got, mientras que los americanos suelen recurrir a
have sin más. Por otro lado, el participio de
get es
got en inglés británico y
gotten en inglés americano.
| castellano |
inglés británico |
inglés americano |
| Tengo dos. |
I’ve got two. |
I have two. |
| He tenido… |
I’ve got… |
I’ve gotten… |
4. Pasado reciente
Mientras que en inglés británico hablamos del pasado reciente con el
presente perfecto, en inglés americano lo tratamos con el pasado
simple.
| castellano |
inglés británico |
inglés americano |
| Acabo de leer un libro. |
I’ve just read a book. |
I just read a book. |
| Acaban de regresar. |
They’ve just got back. |
They just got back. |
| Acabamos de ir. |
We’ve just gone. |
We just went. |
5. Question tags
Empecemos con el nombre: en inglés británico las
preguntas coletilla se suelen llamar
question tags, mientras que en inglés americano se suelen llamar
tag questions.
Por otro lado, en inglés británico se suelen formar con un verbo
auxiliar y el pronombre del sujeto, y en inglés americano la gente
simplemente suele decir
right? al final de la frase.
| castellano |
inglés británico |
inglés americano |
| Ella es inglesa, ¿no? |
She’s English, isn’t she? |
She’s English, right? |
| Hablas japonés, ¿verdad? |
You speak Japanese, don’t you? |
You speak Japanese, right? |
| Él lo puede hacer, ¿no? |
He can do it, can’t he? |
He can do it, right? |
En cierto modo, somos todos “polyglots”
No deberías preocuparte mucho por tener una mezcla de inglés
británico e inglés americano. Nuestro idioma no tiene una academia
oficial que regule que una estructura sea mejor que otra o que una sea
más correcta. Además, la mayoría de los angloparlantes nativos mezclan
estructuras británicas y americanas sin siquiera saberlo. La variedad
que existe en el mundo angloparlante te dará cierta flexibilidad a la
hora de comunicarte, algo que debería darte más confianza y quitarte el
miedo de cometer errores. Al fin y al cabo, lo importante es hacerte
entender estés donde estés y hables con quien hables.
Comentarios
Publicar un comentario